Как работает перевод меню по QR коду на нескольких языках

Очередная заметка по QR меню, в которой я попробую рассмотреть варианты создания QR меню на разных языках и рассказать как работает перевод меню по QR коду на разные языки у нас.

С момента написания этой статьи у нас было несколько обновлений функции языков QR меню, в том числе одно крупное обновление архитектуры.

Информации в этой статье всё еще актуальна, однако некоторые вещи заметно изменились в лучшую сторону.

Подробнее об этом я писал в новой статье статье Редакирование списка языков QR меню.


Вступление

Основная идея QR меню на нескольких языках крайне проста. Допустим вы создали онлайн меню для своего кафе, распечатали для него QR коды, разместили их на столах и все замечательно.

Очевидно, что сканируя ваши QR коды гости будут попадать на одну и ту же страничку с одним и тем же меню.

Если вы хотите сделать ваше меню на нескольких языках одновременно, то у вас есть 3 варианта:

  1. Сделать еще одно меню по отдельной ссылке с отдельным QR кодом. Это явно плохое решение. Куча лишних меню и QR кодов только запутает гостей.

  2. Заполнять одно QR меню на нескольких языках одновременно. Так часто делают в PDF меню, указывая описание позиций сразу на двух языках на одной и той же странице. Например так: "Кофе / Coffee". Тут тоже есть свои минусы. Гости видят сразу 2 языка, хотя второй им совершенно не нужен и только увеличивает объем текста, который они не могут прочесть. А если в меню нужно добавить больше двух языков? Каждая позиция вашего меню начнет выглядеть как обратная сторона упаковки чипсов, где состав указан 20 раз на разных языках.

  3. Последний вариант, сделать выбор языка внутри самого QR код меню, чтобы уже после сканирования QR кода гости могли выбрать на каком языке читать ваше меню. Это удобно. Из минусов тут только техническая сторона вопроса, как именно вы это реализуете.

Выбор языка QR меню для гостей

Тут есть несколько не очень очевидных моментов, как можно сделать выбор языка в QR меню хорошо или плохо.

Для примера рассмотрим простой вариант. Допустим выбор языка происходит до открытия меню. Гость сканирует QR код, ему предлагают выбрать язык, он выбирает и дальше ему показывается меню на выбранном языке.

Это плохое решение. Что если гость случайно выбрал не тот язык, ему открылось меню, а потом он передумал и захотел читать его на другом языке? Назад уже не вернуться. Выбор языка упущен.

Вывод: выбор языка должен быть внутри меню, а не перед его открытием.

Более того, правильно будет чтобы при смене языка у гостя не открывалось заново все меню. Если гость просматривает категорию Завтраки и решает поменять язык, его не должно выбрасывать из этой категории. Язык должен меняться внутри самой категории Завтраки, а не перезагружать для гостя все меню.

Собственно так это и реализовано нашем меню по QR коду.

Кстати, в дополнение к этому, наше QR меню само определяет каким языком чаще всего пользуется гость и само открывается на нужном ему языке.

Заполнение QR меню на разных языках

Очевидно, что если у вас меню на нескольких языках, то некоторые вещи нужно показывать гостям “по разному”, к примеру названия позиций или их описание. А другие вещи должны быть одинаковыми для всех языков. Например цена, фотография или местоположение в меню.

Несколько языков предполагает заполнение меню несколько раз, но мы постарались сделать этот процесс намного проще.

Когда вы создаете что угодно (меню, категорию, позицию) в своем QR меню впервые, оно создается во всех языках одновременно. Таким образом вам не нужно создавать всё по несколько раз для каждого языка.

Пример

Предположим вы решили добавить Мороженое в ваше QR код меню. И предположим вы находитесь в русскоязычной версии вашего меню.

Вы заходите в категорию “Десерты” и создаете там новую позицию “Мороженое”. Указываете его цену и добавляете фотографию.



Теперь, если вы перейдете в англоязычную версию меню, то в категории “Desserts” у вас уже будет создана позиция “Мороженое” с ценой и фотографией. Все точно так же как вы заполнили в русскоязычном меню.




Теперь вы можете поменять название позиции в англоязычной версии на “Ice Cream”, при этом название в русскоязычной версии не изменится.



Однако если вы поменяете цену или картинку позиции в одном языке, то они автоматически изменятся во всех остальных языках.

Таким образом некоторые параметры, такие как Цена, Фотография, расположение внутри категории являются одинаковыми для всех языков. А текст, например название позиции, или ее описание, или название категории, или адрес вашего заведения могут быть разными для разных языков.

Например, если вы перенесете “Мороженое” из категории “Десерты” в “Завтраки”, то “Ice Cream” автоматически переедет из категории “Desserts” в “Breakfasts”.

Другими словами, если вы редактируете одно меню (например обновляя цены), то одновременно редактируются все остальные языковые версии вашего QR меню.

Такой подход исключает ситуации когда в русскоязычном меню цену обновили, а в англоязычном забыли. При этом все происходит автоматически.

По ссылке можно почитать подробнее про сам сервис меню по QR коду.